1
00:00:03,837 --> 00:00:07,924
They say 40 is the new 30.
話說四十歲係新嘅三十歲。

2
00:00:08,007 --> 00:00:09,926
And I say they're right.
我話佢哋講得啱。

3
00:00:10,009 --> 00:00:14,931
I look young, I feel young, and I act young,
我睇落後生，感覺後生，行為都後生，

4
00:00:15,014 --> 00:00:18,935
and frankly, most men my age can't begin to keep up.
老實講，同齡嘅男人大部分都追唔上我。

5
00:00:19,018 --> 00:00:20,895
So where does a girl go?
咁一個女仔可以去邊？

6
00:00:20,979 --> 00:00:21,938
(inhales)
（吸氣）

7
00:00:22,021 --> 00:00:26,901
Where does she go to find suitable playmates?
佢要去邊度搵到啱玩嘅伴侶？

8
00:00:26,985 --> 00:00:27,902
Come on.
嚟啦。

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,612
I'm gonna show you.
我帶你睇。

10
00:00:29,696 --> 00:00:34,909
MAN:  Amy and I were supposed to get   married right after graduatio.
男：Amy同我本來諗住畢業就結婚。

11
00:00:34,993 --> 00:00:39,998
She'd already picked out the dress, reserved the hall.
佢已經揀好婚紗，訂好場地。

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
Everybody says that it must have been her time...
個個都話可能係佢嘅時候到咗……

13
00:00:47,005 --> 00:00:50,008
...but maybe it was the drunk who hit her's time.
……但可能係撞佢嗰個醉漢嘅時候到咗。

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,929
It's been five months.
已經五個月。

15
00:00:55,013 --> 00:00:59,017
I still can't sleep. Don't really eat.
我仲係瞓唔著。食唔落嘢。

16
00:01:00,018 --> 00:01:01,936
Don't really want to be with anybody.
真係唔想同任何人一齊。

17
00:01:02,020 --> 00:01:05,982
Other than this group, I mean.
我係話，除咗呢個小組之外。

18
00:01:11,946 --> 00:01:13,907
Five months without anybody?
五個月冇同人一齊？

19
00:01:13,990 --> 00:01:14,908
(chuckles)
（笑）

20
00:01:14,991 --> 00:01:15,867
This is actually too simple.
呢個其實太簡單。

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,995
(moaning)
（呻吟）

22
00:01:24,959 --> 00:01:28,004
(both breathing heavily)
（兩人喘氣）

23
00:01:32,967 --> 00:01:35,887
I hope that answers your question.
我希望咁樣答到你條問題。

24
00:01:35,970 --> 00:01:38,890
Completely.
完全答到。

25
00:01:38,973 --> 00:01:43,019
Fold-down rear seats-- I'm gonna get some.
摺疊後座——我要買返個。

26
00:01:43,978 --> 00:01:47,857
I think I forgot how amazing that can be.
我諗我唔記得咗原來可以咁正。

27
00:01:47,941 --> 00:01:48,858
(chuckles)
（笑）

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,985
You want to do it again?
你想再嚟多次？

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,864
Now, this is the tough part.
而家呢個先係難搞嘅部分。

30
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Remember, the goal here is to love 'em and leave 'em,
記住，目標係愛完就走，

31
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
not keep loving 'em.
唔係繼續愛佢。

32
00:01:58,952 --> 00:02:00,870
I mean, how you going to move on to your next young lover
我意思係，你點樣可以繼續搵下一個後生情人

33
00:02:00,954 --> 00:02:03,873
if... you're still with the last?
如果……你仲同之前嗰個一齊？

34
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
So now that you got him where you want him,
所以而家你已經搞掂佢，

35
00:02:05,959 --> 00:02:10,880
the trick is to move in for the kill.
秘訣就係埋去收尾。

36
00:02:10,964 --> 00:02:13,883
See, that's what really separates the cougars
睇到未，呢個先係分別到熟女

37
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
from the pussycats.
同小貓嘅地方。

38
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
You want to do it again?
你想再嚟多次？

39
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
Hmm?
嗯？

40
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
How about that?
咁樣點睇？

41
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
That's nice. Like this?
幾好。係咪咁？

42
00:02:20,974 --> 00:02:21,891
Oh, yeah. Like this?
哦，係。係咪咁？

43
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
That feels good.
好舒服。

44
00:02:22,976 --> 00:02:23,726
You like that?
你鍾意咁？

45
00:02:23,810 --> 00:02:25,895
Yeah, that's good. That's nice.
係，幾好。唔錯。

46
00:02:25,979 --> 00:02:27,897
Yeah, that's good.
係，幾好。

47
00:02:27,981 --> 00:02:28,898
(both moaning)
（兩人呻吟）

48
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
(gasps)
（吸氣）

49
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Oh.
哦。

50
00:02:32,986 --> 00:02:33,903
JOE: Bad dream?
JOE：發惡夢？

51
00:02:33,987 --> 00:02:35,905
(groans)
（呻吟）

52
00:02:35,989 --> 00:02:38,908
It was weird.
好奇怪。

53
00:02:38,992 --> 00:02:43,913
Just weird dream. Weird.
只係奇怪嘅夢。奇怪。

54
00:02:43,997 --> 00:02:47,917
This woman, she was behaving like...
呢個女人，佢嘅行為好似……

55
00:02:48,001 --> 00:02:50,920
well, I don't know what she was behaving like.
嗯，我都唔知佢似乜。

56
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
She kept trying to get these young guys into bed,
佢不停想帶呢啲後生仔上床，

57
00:02:53,006 --> 00:02:56,926
and then when she was through with them...
然後用完佢哋之後……

58
00:02:57,010 --> 00:03:02,015
Actually, she was behaving just like a man.
其實，佢嘅行為完全似個男人。

59
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
(groans)
（呻吟）

60
00:03:05,018 --> 00:03:07,896
Okay. Sorry I asked.
好。唔好意思我問咗。

61
00:03:07,979 --> 00:03:11,983
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

62
00:03:57,946 --> 00:03:59,864
Girls, let's go.
女仔，我哋走啦。

63
00:03:59,948 --> 00:04:02,867
Breakfast time.
食早餐。

64
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
Ariel?
Ariel？

65
00:04:04,953 --> 00:04:05,703
Don't do that.
唔好咁做。

66
00:04:05,787 --> 00:04:06,871
You do that too hard and it'll go
你咁大力整，會插穿

67
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
right through to your brain.
到個腦㗎。

68
00:04:08,957 --> 00:04:09,874
My ear's itchy.
我耳仔痕。

69
00:04:09,958 --> 00:04:11,918
Hey.
喂。

70
00:04:12,001 --> 00:04:12,877
I need your credit card
我要你張信用卡

71
00:04:12,961 --> 00:04:13,920
for gas.
入油。

72
00:04:14,003 --> 00:04:16,005
I've got a meeting with Devalos this morning.
我今朝同Devalos有個會。

73
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
NEWSCASTER: Police have not yet released
新聞主播：警方仍未公佈

74
00:04:24,973 --> 00:04:26,891
the name of the young man,
呢個後生仔嘅名，

75
00:04:26,975 --> 00:04:27,892
whose body was found early this morning
佢嘅屍體今早被發現

76
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
in the back of his SUV,
喺佢自己嘅SUV車尾，

77
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
which was in a downtown church parking lot.
泊咗喺市中心一間教堂嘅停車場。

78
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
I'll be right back. I got to make a call.
我返嚟。我要打個電話。

79
00:04:33,940 --> 00:04:34,691
SCANLON:  Coroner's figuring
SCANLON：法醫估計

80
00:04:34,774 --> 00:04:36,859
he died last night around 11:00.
佢昨晚大約11點死。

81
00:04:36,943 --> 00:04:37,986
You were right about his fiancée.
你關於佢未婚妻嘅講法係啱嘅。

82
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
She was killed by a drunk driver six months ago.
佢六個月前俾一個醉駕司機撞死。

83
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
In fact, he was attending some kind of a grief support meeting
事實上，佢當時喺教堂參加緊

84
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
here at the church.
某種哀傷支援小組。

85
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
Well, did anyone see him leave with the woman I described:
咁，有冇人見到佢同我描述嗰個女人一齊走：

86
00:04:46,953 --> 00:04:47,870
tall,
高挑，

87
00:04:47,954 --> 00:04:50,873
very beautiful, early 40s?
好靚，四十出頭？

88
00:04:50,957 --> 00:04:51,874
According to the others at the meeting,
根據小組其他人講，

89
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
no one there really fits that description.
冇人符合呢個描述。

90
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
I saw her as plain as day.
我明明睇得好清楚。

91
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
That's the thing, Allison.
問題就喺度，Allison。

92
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Whoever did this, there's nothing womanly about her.
做呢單嘢嘅人，一啲女人味都冇。

93
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
It's pretty savage, kind of bordering on butchery,
好兇殘，差唔多係碎屍級別，

94
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
and it's hard to imagine a woman of any age with the anger,
好難想像一個任何年齡嘅女人會有咁嘅憤怒，

95
00:05:05,972 --> 00:05:07,056
not to mention the strength,
更唔好講力氣，

96
00:05:07,140 --> 00:05:10,893
necessary to hack this fellow up the way he was.
可以將呢個男人斬成咁。

97
00:05:10,977 --> 00:05:11,894
(knocking)
（敲門）

98
00:05:11,978 --> 00:05:13,896
Come in.
入嚟。

99
00:05:13,980 --> 00:05:15,898
Oh, sorry I'm late.
哦，唔好意思我遲到。

100
00:05:15,982 --> 00:05:17,900
Hey, come on in, Allison.
喂，入嚟啦，Allison。

101
00:05:17,984 --> 00:05:19,902
You remember Ben, my campaign manager?
你記得Ben，我嘅競選經理？

102
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Ben Salzberg. Allison Dubois.
Ben Salzberg。Allison Dubois。

103
00:05:20,987 --> 00:05:21,904
We've met. I remember.
我哋見過。我記得。

104
00:05:21,988 --> 00:05:22,905
(clears throat)
（清喉嚨）

105
00:05:22,989 --> 00:05:23,906
Hey...
喂……

106
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
"Manuel Devalos. An Instinct for Justice."
「Manuel Devalos。正義嘅直覺。」

107
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
Well, you have my vote, Mr. Devalos.
嗯，你得到我嘅一票，Devalos先生。

108
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
There's one. Okay.
有一票。好。

109
00:05:31,998 --> 00:05:33,916
Here, I want to show you something.
嚟，我想俾你睇啲嘢。

110
00:05:34,000 --> 00:05:35,918
(reporters clamoring on television)
（電視上記者嘈雜聲）

111
00:05:36,002 --> 00:05:36,919
REPORTER: Mr. District Attorney,
記者：地區檢察官先生，

112
00:05:37,003 --> 00:05:39,922
polls show Manuel Devalos is closing the gap
民調顯示Manuel Devalos正在縮小

113
00:05:40,006 --> 00:05:40,923
on your seven- point lead.
你領先七個百分點嘅差距。

114
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
Do you have any comment
你有冇任何評論

115
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
about what's being called the "Manuel Momentum"?
關於所謂嘅「Manuel動能」？

116
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
(chuckles)
（笑）

117
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
The only person calling it the "Manuel Momentum"
唯一叫「Manuel動能」嘅人

118
00:05:48,014 --> 00:05:49,932
is former District Attorney Devalos.
係前地區檢察官Devalos。

119
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
Now, I'll admit his numbers look impressive,
我承認佢嘅數字睇落唔錯，

120
00:05:52,018 --> 00:05:53,936
given his late entrance into the race,
考慮到佢咁遲先參選，

121
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
but the citizens of Phoenix have had enough of Manuel Devalos.
但鳳凰城嘅市民已經受夠Manuel Devalos。

122
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
They know what baggage he brings with him.
佢哋知道佢帶嚟咩包袱。

123
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
They know that when it comes to the trying of fact
佢哋知道講到法庭上

124
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
in a court of law,
審理事實，

125
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
you don't go to a witch doctor or a fortune-teller
你唔會搵巫醫或算命佬

126
00:06:03,988 --> 00:06:05,907
for legal counsel.
嚟做法律顧問。

127
00:06:05,990 --> 00:06:09,911
My  intuition says  the voters aren't buying it.
我嘅直覺話我知選民唔會買帳。

128
00:06:09,994 --> 00:06:10,912
Thank you very much.
多謝晒。

129
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
Excuse me.
唔好意思。

130
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
(sighs)
（嘆氣）

131
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
Talk about "going negative."
真係「負面攻擊」。

132
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
I didn't bring you here to upset you.
我叫你嚟唔係想激嬲你。

133
00:06:24,008 --> 00:06:25,218
Well, I appreciate that, sir.
嗯，我多謝你，先生。

134
00:06:25,301 --> 00:06:27,929
Mutual admiration aside, we've called you here, Mrs. Dubois,
互相欣賞就唔講咁多，我哋叫你嚟，Dubois太太，

135
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
because Manny has a very important fund-raiser tomorrow.
因為Manny聽日有個好重要嘅籌款活動。

136
00:06:32,016 --> 00:06:32,975
Say no more.
唔使講落去。

137
00:06:33,059 --> 00:06:35,937
I'll book a bus ticket out of town if it'll help.
如果有幫助，我會訂張巴士飛離開呢個城市。

138
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
I thought you said she was a psychic.
我以為你話佢係靈媒。

139
00:06:37,939 --> 00:06:38,648
You're misunderstanding, Allison.
你誤會咗，Allison。

140
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
I don't want you to stay away.
我唔想你避開。

141
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
I want you there.
我想你出席。

142
00:06:41,943 --> 00:06:42,902
Prominently.
高調咁出席。

143
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
I don't understand.
我唔明。

144
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Manny's biggest problem
Manny最大嘅問題

145
00:06:47,198 --> 00:06:50,868
and Van Dyke's biggest asset is "the Allison question."
同Van Dyke最大嘅資產係「Allison問題」。

146
00:06:50,952 --> 00:06:52,870
Who is Allison Dubois?
Allison Dubois係邊個？

147
00:06:52,954 --> 00:06:53,913
Where is she?
佢喺邊？

148
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
If she's the real deal, why is Manny hiding her?
如果佢係真材實料，點解Manny要收埋佢？

149
00:06:55,957 --> 00:06:57,875
We've come to the conclusion
我哋得出結論

150
00:06:57,959 --> 00:07:00,920
that the best answer for the Allison question
最好嘅答案就係Allison本人。

151
00:07:01,003 --> 00:07:02,880
is Allison herself.
係時候你走出嚟，Dubois太太。

152
00:07:02,964 --> 00:07:06,926
It's time for you to come out of hiding, Mrs. Dubois.
（低語）

153
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
(murmurs)
（Joe打呵欠）

154
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
(Joe yawns)
「Allison問題嘅答案就係Allison本人」？

155
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
"The answer to the Allison question is Allison herself"?
嗯。

156
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
Mm-hmm.
佢真係咁講？

157
00:07:13,015 --> 00:07:13,891
He actually said that?
咁點？我哋而家要去呢個活動？

158
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
So what? So now we got to go to this thing?
嗯，我應該點講？

159
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Well, what was I supposed to say?
唔知。話佢我哋有個細路病咗。

160
00:07:17,937 --> 00:07:20,982
I don't know. Tell him we got a sick kid.
咩話？

161
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
What?
生仔女唔係用嚟做藉口

162
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
What are kids for if not to be used as excuses
推辭唔想做嘅嘢咩？

163
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
to get out of things that you don't want to do?
呢個唔好笑。

164
00:07:28,948 --> 00:07:29,699
That's not funny.
一啲都唔好笑。

165
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
That's not even a little funny.
如果我哋其中一個女而家病咗……

166
00:07:31,951 --> 00:07:32,869
If one of our girls gets sick now...
哦，拜託，我哋啲細路唔會

167
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
Oh, please, one of our kids is not going
而家病㗎。

168
00:07:34,954 --> 00:07:35,872
to get sick now.
而且好好笑。

169
00:07:35,955 --> 00:07:36,873
And it is too funny.
收聲。我冇聽。我瞓緊。

170
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Be quiet. I'm not listening. I'm asleep.
唔係，你笑緊。你心入面笑緊。

171
00:07:38,958 --> 00:07:40,877
No, you're laughing. You're laughing on the inside.
我聽唔到你講嘢。

172
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
I can't hear you.
我喺夢鄉。

173
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
I'm in dreamland.
你可唔可以細聲啲笑？

174
00:07:44,964 --> 00:07:45,715
You want to keep your laughter down, please?
我想瞓覺。（哼歌）

175
00:07:45,798 --> 00:07:49,010
I'm trying to sleep. (humming)
男：你想唔想要其他嘢？

176
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
MAN: You going to want something else?
最後落單。

177
00:07:52,972 --> 00:07:53,890
It's last call.
唔使，唔該。

178
00:07:53,973 --> 00:07:55,892
No, thanks.
我諗我被放飛機。

179
00:07:55,975 --> 00:07:56,893
I guess I've been stood up.
個個都會遇到。

180
00:07:56,976 --> 00:08:00,897
Happens to the best of us.
你知啦，佢可能仲會嚟。

181
00:08:00,980 --> 00:08:02,899
You know, he may still show.
你仲有20分鐘到收舖。

182
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
You got 20 minutes till closing.
冇人會嚟見我。

183
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
There's no one coming here to meet me.
基本事實：

184
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Fundamental truth:
勤力嘅後生仔鍾意

185
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
Hardworking young men like the idea
引誘有錢嘅年長女人。

186
00:08:11,991 --> 00:08:14,911
of seducing rich, older women.
佢哋覺得好易。

187
00:08:14,994 --> 00:08:16,913
They think it's easy.
佢哋覺得我哋好飢渴——

188
00:08:16,996 --> 00:08:18,164
They think we're desperate--
飢渴到會做任何事嚟令佢哋開心。

189
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
so desperate we'll do whatever it takes to keep them happy.
佢唔知

190
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
Little does he know
我只係想要佢一晚。

191
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
I only want him for the night.
玻璃戒指，假珍珠。

192
00:08:28,007 --> 00:08:30,927
Glass ring, fake pearls.
佢係男人。

193
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
He's a man.
佢唔會分得出。

194
00:08:33,011 --> 00:08:34,931
He won't know the difference.
呢個點樣？

195
00:08:35,014 --> 00:08:37,015
How's that treating you?
好。唔該。

196
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
Good. Thanks.
係我嘅錯，你知啦，

197
00:08:41,020 --> 00:08:41,895
It's my fault, you know,
佢覺得可以咁對我。

198
00:08:41,979 --> 00:08:44,899
that he thinks he can treat me this way.
我唔應該買

199
00:08:44,982 --> 00:08:45,691
I should never have bought him
佢想要嗰架細跑車俾佢。

200
00:08:45,775 --> 00:08:47,902
that little sports car he wanted.

201
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
Now he thinks he can just leave me here sitting,
佢以為可以放我飛機，

202
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
waiting for him all night in a restaurant.
等我喺餐廳等佢成晚。

203
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
He sounds like a fool.
佢真係蠢到死。

204
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
A blind fool.
盲咗嘅蠢材。

205
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
You're right.
你講得啱。

206
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
He is.
佢係。

207
00:09:00,998 --> 00:09:03,918
(chuckles)
（笑）

208
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
Look, I got to ask you something.
喂，我有嘢想問你。

209
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
Well, go ahead. Hurry up.
好，快啲講啦。

210
00:09:09,006 --> 00:09:10,925
Only got 19 minutes before closing.
我得返19分鐘就收舖。

211
00:09:11,008 --> 00:09:14,929
How does a guy get to be with a woman like you anyway?
到底點樣先可以同你咁正嘅女人一齊？

212
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
(chuckles)
（笑）

213
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
He asks.
佢仲敢問。

214
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
(moaning and clattering)
（呻吟同碰撞聲）

215
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
(both chuckling)
（兩人笑）

216
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
You're pretty amazing.
你真係好正。

217
00:09:35,950 --> 00:09:38,869
Pretty and amazing, yeah.
又靚又正，係呀。

218
00:09:38,953 --> 00:09:40,913
God did okay by you, too.
上帝對你都唔差。

219
00:09:40,997 --> 00:09:42,873
(chuckles)
（笑）

220
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
Hey, I'm gonna, uh, pour myself a drink.
喂，我打算自己斟杯酒。

221
00:09:45,001 --> 00:09:46,877
You want something?
你想唔要啲嘢？

222
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
Whatever you're having, sure.
你飲咩我就飲咩。

223
00:09:59,015 --> 00:10:02,018
This one actually makes me a little sad.
呢杯嘢搞到我少少傷感。

224
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
(sighing): He's so cute.
（嘆氣）：佢真係好可愛。

225
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
(chuckles)
（笑）

226
00:10:09,942 --> 00:10:13,988
I could see myself spending more than just one night with him.
我覺得自己可以同佢過多過一晚。

227
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
But that would never work.
但係冇可能。

228
00:10:16,949 --> 00:10:19,994
He thinks I actually have money.
佢以為我真係有錢。

229
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
Don't look so surprised.
唔好咁驚訝。

230
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
Any cougar worth her salt knows a thing or two about nails.
有經驗嘅熟女點都識睇指甲。

231
00:10:29,962 --> 00:10:33,883
Hey, lover, you ever had your back scratched
喂，情人，你有冇試過俾女人

232
00:10:33,966 --> 00:10:35,885
by a woman who really knows how?
好叻咁幫你抓背？

233
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
(baby crying)
（BB喊）

234
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
Oh, come on. Don't be such a baby.
哦，唔好咁細路啦。

235
00:10:41,974 --> 00:10:42,892
You'll love it.
你會鍾意㗎。

236
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
(Marie crying)
（Marie喊）

237
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
Oh.
哦。

238
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
(softly): Careful. She just fell asleep.
（細聲）：小心，佢啱啱瞓著。

239
00:10:51,984 --> 00:10:52,777
I don't want to wake her. (softly): Okay.
我唔想整醒佢。（細聲）：好。

240
00:10:52,860 --> 00:10:55,905
Don't blame me. Blame Dr. Friedman.
唔好怪我，怪Friedman醫生。

241
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
He's the one who's leaving town and told us
係佢要離開呢個鎮，仲叫我哋

242
00:10:57,990 --> 00:10:59,992
we've got to get to his office in half an hour.
半個鐘內去佢診所。

243
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
Hey, how many times you think we've made this trip?
喂，你覺得我哋嚟咗呢度幾多次？

244
00:11:03,996 --> 00:11:05,915
I don't know, what?
我唔知，點？

245
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
The early morning ear infection/antibiotic run?
朝早耳仔發炎同抗生素嗰啲？

246
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
I don't know.
我唔知。

247
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
Together or separate...?
一齊定分開……？

248
00:11:16,008 --> 00:11:16,926
Hey, what street was that?
喂，啱啱係邊條街？

249
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Um, oh... 24th, I think.
嗯，哦……24街，我諗。

250
00:11:21,013 --> 00:11:21,764
Let me use your phone.
借你電話用吓。

251
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
I've got to call Detective Scanlon.
我要打俾探員Scanlon。

252
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
Detective Lee Scanlon, Phoenix PD.
Lee Scanlon探員，鳳凰城警局。

253
00:11:37,988 --> 00:11:40,908
I, uh, I got an anonymous tip there might have been
我，嗯，收到匿名線報話

254
00:11:40,991 --> 00:11:42,993
some trouble here in the restaurant last night.
尋晚呢間餐廳可能出咗事。

255
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
Well, looks okay to me.
睇落冇問題喎。

256
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
Okay, I give up.
好，我投降。

257
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
(touch tone dialing)
（按鍵聲）

258
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
(line ringing) Come on, Allison.
（電話響）快啲啦，Allison。

259
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
ALLISON: Hello?
ALLISON：喂？

260
00:12:40,968 --> 00:12:43,888
Lee, is that you? (scouring floor)
Lee，係你？（擦地）

261
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
Hello? Uh, I'm gonna...
喂？嗯，我等陣……

262
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
I'm gonna call you back, okay?
我等陣打返俾你，好唔好？

263
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
(continues scouring) What's going on?
（繼續擦）發生咩事？

264
00:12:53,939 --> 00:12:55,983
What do you got here,  amigo?
你搵到啲咩，朋友？

265
00:13:15,961 --> 00:13:18,881
Victim's name is Ryan Haas, 26 years old.
死者叫Ryan Haas，26歲。

266
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Been working at this restaurant
喺呢間餐廳做咗

267
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
for four years as a bartender.
四年嘅調酒師。

268
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
The manager said, uh,
經理話，嗯，

269
00:13:23,969 --> 00:13:26,889
Ryan offered to close up last night after his shift ended.
Ryan收工後自願留低關舖。

270
00:13:26,972 --> 00:13:29,892
Didn't say anything about him, uh, having a date.
冇提過佢有約會。

271
00:13:29,975 --> 00:13:32,019
Anyone remember the woman at the bar?
有冇人記得吧枱嗰個女人？

272
00:13:33,979 --> 00:13:35,898
This place is kind of a pickup joint.
呢度係啲人溝仔嘅地方。

273
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
Ryan was a flirt.
Ryan成日撩女仔。

274
00:13:37,983 --> 00:13:38,734
The manager says there's always girls
經理話成日有女仔

275
00:13:38,817 --> 00:13:39,944
hanging around the bar till closing,
留喺吧枱直到收舖，

276
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
but no one they noticed. Well, that doesn't make sense.
但冇人特別留意。呢個唔合理。

277
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
This woman is beautiful.
呢個女人咁靚。

278
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
She was, uh... sexy.
佢好……性感。

279
00:13:45,991 --> 00:13:47,910
She's not the kind of woman who would go unnoticed.
唔係會俾人忽略嘅類型。

280
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
Well, she did last night, if she even exists.
尋晚就係冇人留意，如果佢真係存在。

281
00:13:49,995 --> 00:13:51,914
What does that mean?
咩意思？

282
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Allison, this guy was killed with a nail gun.
Allison，呢條友係俾釘槍殺死。

283
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
So? So how many women you know have a nail gun?
咁又點？你識幾多女人有釘槍？

284
00:13:58,003 --> 00:13:59,922
Much less the strength to overpower
仲要有力氣壓制

285
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
a 26-year-old man long enough
一個26歲男人咁耐，

286
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
to drive a couple hundred six-penny nails
將幾百口六分釘

287
00:14:04,009 --> 00:14:06,929
into his head, his neck, his chest...
打落佢頭、頸、心口……

288
00:14:07,012 --> 00:14:08,305
This isn't about strength.
呢個唔關力氣事。

289
00:14:08,389 --> 00:14:10,933
It's just like that guy that got lured into the back of his van
就好似之前嗰條友俾人引去貨車後面

290
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
and stabbed to death the other night.
捅死咁。

291
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
She seduces them, she has sex with them,
佢引誘佢哋，同佢哋上床，

292
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
and then when their defenses are down
等佢哋放鬆戒備

293
00:14:16,981 --> 00:14:17,898
and they're vulnerable, then she strikes.
脆弱嘅時候，先出手。

294
00:14:17,982 --> 00:14:18,732
I want to see that movie.
我想睇呢套戲。

295
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
You know, I'm not even convinced
我甚至唔肯定

296
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
these two murders are related.
呢兩單謀殺有關連。

297
00:14:21,986 --> 00:14:22,736
Well, they are.
有㗎。

298
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
So you're telling me that there's
所以你係話

299
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
a female serial killer out there,
有個連環女殺手，

300
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
picking up men and then murdering them.
專溝男人然後殺咗佢哋。

301
00:14:27,992 --> 00:14:29,910
That's what I'm saying.
我係咁講。

302
00:14:29,994 --> 00:14:30,869
I guess I should be grateful
我諗我應該慶幸

303
00:14:30,953 --> 00:14:32,913
I'm not out there on the prowl anymore.
我唔使再出去溝仔。

304
00:14:32,997 --> 00:14:34,915
Relax, stud. You're about ten years too old
放鬆啲，靚仔。你大過呢個黑寡婦

305
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
for this black widow.
起碼十年。

306
00:14:39,003 --> 00:14:39,920
You look pretty.
你今日好靚。

307
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
(giggles)
（笑）

308
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
Thanks, sugar.
多謝，甜心。

309
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
So do you.
你都係。

310
00:14:44,008 --> 00:14:45,926
Hey...
喂……

311
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Mama has to go out.
媽媽要出去。

312
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
I don't want to, but I promised someone
我唔想，但我應承咗人

313
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
I'd do something for them.
幫佢做啲嘢。

314
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
How do you feel?
你覺得點？

315
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
It still hurts.
仲痛。

316
00:14:57,938 --> 00:14:59,857
Aww.
噢。

317
00:14:59,940 --> 00:15:00,899
You know Daddy and Ariel and Bridgette
爸爸同Ariel同Bridgette

318
00:15:00,983 --> 00:15:03,861
are all going to be here to take care of you,
都會喺度照顧你，

319
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
and I'll be back home before you know it, okay?
我好快返嚟，好唔好？

320
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
"I" before "E," except after "C."
「I」喺「E」前面，除咗喺「C」後面。

321
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
Can't you just tell me how to spell it?
你可唔可以直接話我知點串？

322
00:15:21,962 --> 00:15:23,922
Uh, Dad, I think you're in trouble,
嗯，老竇，你大鑊啦，

323
00:15:24,006 --> 00:15:25,924
'cause Mom's all dressed up and you're not.
因為阿媽著到咁靚，你冇。

324
00:15:26,008 --> 00:15:27,885
(chuckles): No, honey.
（笑）：唔係，寶貝。

325
00:15:27,968 --> 00:15:29,887
Daddy's staying home with you.
爸爸留喺屋企陪你。

326
00:15:29,970 --> 00:15:32,890
It's okay. You can take him if you want.
冇問題，你想帶佢去都得。

327
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
He's being kind of grouchy anyways.
佢成日都咁忟憎。

328
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
You know, the whole point
你知唔知，

329
00:15:36,268 --> 00:15:39,855
of "the kid is sick" excuse is to get us both out of going.
用「細路病咗」做藉口係想我哋兩個都唔使去。

330
00:15:39,938 --> 00:15:41,857
Yeah, I'll remember that next time.
係，下次我會記住。

331
00:15:41,940 --> 00:15:43,859
Hey, don't forget to wake her up at 9:30
喂，記得9點半叫醒佢

332
00:15:43,942 --> 00:15:46,862
for her last dose of medicine, okay?
食最後一次藥，好唔好？

333
00:15:46,945 --> 00:15:47,988
Come on, grouchy.
嚟啦，忟憎鬼。

334
00:15:52,951 --> 00:15:53,869
(indistinct chatter)
（模糊對話）

335
00:15:53,952 --> 00:15:56,872
Allison. Hi.
Allison，嗨。

336
00:15:56,955 --> 00:15:57,790
It's so great you're here.
你嚟到真係太好。

337
00:15:57,873 --> 00:15:59,875
Don't be silly. What a terrific turnout.
唔好傻啦，好多人嚟喎。

338
00:15:59,958 --> 00:16:02,878
It's going very well, lots of press, lots of donors,
進展好好，好多記者、好多捐贈者，

339
00:16:02,961 --> 00:16:05,881
a few big fish we still need to haul into the boat.
仲有幾條大魚要釣返嚟。

340
00:16:05,964 --> 00:16:06,882
And here comes Shamu now.
而家Shamu嚟咗。

341
00:16:06,965 --> 00:16:08,884
How are you?
你好嗎？

342
00:16:08,967 --> 00:16:10,886
Constance, I'm so pleased you could make it.
Constance，好開心你嚟到。

343
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
Mr. District Attorney.
檢察官先生。

344
00:16:12,971 --> 00:16:13,889
I don't see Richard.
我見唔到Richard。

345
00:16:13,972 --> 00:16:14,890
Oh, he's running late.
哦，佢遲到。

346
00:16:14,973 --> 00:16:16,892
Some business thing.
有啲公事。

347
00:16:16,975 --> 00:16:18,894
Constance, have you met Mrs. Dubois?
Constance，你見過Dubois太太未？

348
00:16:18,977 --> 00:16:20,896
Allison Dubois, this is Constance Madsen.
Allison Dubois，呢位係Constance Madsen。

349
00:16:20,979 --> 00:16:21,897
Nice to meet you.
幸會。

350
00:16:21,980 --> 00:16:22,898
Oh, my...
哦，我嘅……

351
00:16:22,981 --> 00:16:24,900
the famous Allison Dubois.
出名嘅Allison Dubois。

352
00:16:24,983 --> 00:16:26,902
So tell me, what is my fortune?
咁話我知，我嘅運程係點？

353
00:16:26,985 --> 00:16:28,904
What's in my future?
我將來會點？

354
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
Oh, I feel strongly you and your husband
哦，我好強烈覺得你同你老公

355
00:16:30,989 --> 00:16:32,908
are going to make a significant contribution
會為Devalos先生嘅競選

356
00:16:32,991 --> 00:16:33,909
to Mr. Devalos' campaign.
捐一大筆錢。

357
00:16:33,992 --> 00:16:34,910
(all chuckling)
（眾人笑）

358
00:16:34,993 --> 00:16:36,912
Very clever, Mrs. Dubois.
好聰明，Dubois太太。

359
00:16:36,995 --> 00:16:38,914
Allison, Constance's husband,
Allison，Constance嘅老公

360
00:16:38,997 --> 00:16:40,916
Richard, owns a very successful construction firm
Richard喺鳳凰城經營

361
00:16:40,999 --> 00:16:42,042
here in Phoenix,
一間好成功嘅建築公司，

362
00:16:42,126 --> 00:16:45,921
and they have been very supportive over the years.
呢幾年一直好支持我哋。

363
00:16:46,004 --> 00:16:47,923
But then, I'm sure you knew that.
不過，我肯定你知㗎。

364
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
Oh, yes. I know everything.
哦，係，我乜都知。

365
00:16:50,008 --> 00:16:51,927
Well, tell me, do you happen to know
咁話我知，你知唔知

366
00:16:52,010 --> 00:16:52,928
when my husband is actually going to show up?
我老公幾時先會出現？

367
00:16:53,011 --> 00:16:54,930
(all chuckling)
（眾人笑）

368
00:16:55,013 --> 00:16:57,015
(applause)
（掌聲）

369
00:16:59,017 --> 00:17:00,936
But the truth is,
但事實係，

370
00:17:01,019 --> 00:17:03,897
I did not do it all myself.
我唔係一個人做到。

371
00:17:03,981 --> 00:17:06,900
I was privileged to work with a dedicated group
我好榮幸同一個專業嘅

372
00:17:06,983 --> 00:17:08,026
of police detectives,
警探團隊合作，

373
00:17:08,109 --> 00:17:10,904
and some of the most talented ADAs in the country.
仲有全國最叻嘅助理檢察官。

374
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
And as most of you now know,
而家大部分人都知，

375
00:17:12,990 --> 00:17:15,992
I had a secret weapon.
我有個秘密武器。

376
00:17:16,993 --> 00:17:18,996
Her name is Allison Dubois.
佢叫Allison Dubois。

377
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
Allison worked for me as an investigator,
Allison做過我嘅調查員、

378
00:17:23,000 --> 00:17:25,919
as a jury consultant and as a paralegal.
陪審團顧問同法律助理。

379
00:17:26,002 --> 00:17:28,922
And it was her dedicated service to the city of Phoenix
佢對鳳凰城嘅貢獻

380
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
that was invaluable in helping to convict and incarcerate
喺幫我哋定罪同監禁

381
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
a number of violent criminals.
好多暴力罪犯方面好重要。

382
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
(applause)
（掌聲）

383
00:17:37,014 --> 00:17:38,932
CONSTANCE:  So what does your
CONSTANCE：咁你嘅

384
00:17:39,016 --> 00:17:40,934
crystal ball say? Is he going to win this election?
水晶球點講？佢會唔會贏呢次選舉？

385
00:17:41,018 --> 00:17:41,769
I wish I knew.
我都想知。

386
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
I'm afraid I'm as much in the dark
恐怕我同其他人一樣

387
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
as anybody on this subject.
對呢件事一無所知。

388
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
Really? That doesn't seem fair.
真係？咁唔公平喎。

389
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
I think it's the universe's way of evening the score.
我諗係宇宙嘅方式嚟平衡返。

390
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
MAN: Connie! Ah!
MAN：Connie！啊！

391
00:17:52,946 --> 00:17:54,990
There you are.
你喺度。

392
00:17:56,950 --> 00:17:57,326
Sorry I'm late.
對唔住我遲到。

393
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
What did I miss?
我錯過咗咩？

394
00:17:58,952 --> 00:18:01,872
The speeches, the food, the champagne...
演講、食物、香檳……

395
00:18:01,955 --> 00:18:03,874
but let me introduce you to the very best part of the evening.
等我介紹今晚最好嘅部分俾你。

396
00:18:03,957 --> 00:18:06,919
Richard, this is Allison Dubois.
Richard，呢位係Allison Dubois。

397
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
She's the psychic who was working
佢係呢幾年同Manuel

398
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
with Manuel all those years.
合作嘅靈媒。

399
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
A-ha, how do you do?
啊，你好嗎？

400
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
Is this honestly the only way?
真係得呢個方法？

401
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
It's the only way for you.
呢個係你唯一嘅出路。

402
00:18:20,974 --> 00:18:21,934
You don't look happy, Richard.
Richard，你睇落唔開心喎。

403
00:18:22,017 --> 00:18:23,936
You should be happy.
你應該開心先啱。

404
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
I know I'm happy.
我就好開心喇。

405
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
Now, go.
而家，去啦。

406
00:18:27,940 --> 00:18:30,859
Go to your little party for Manuel Devalos
去參加Manuel Devalos嗰個小型派對啦

407
00:18:30,943 --> 00:18:31,819
and enjoy yourself.
玩得開心啲。

408
00:18:31,902 --> 00:18:36,865
And please write him a generous check.
記得寫張大額支票俾佢。

409
00:18:36,949 --> 00:18:37,866
CONSTANCE: She looked into the future and said that
CONSTANCE: 佢睇過未來，話

410
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
you are going to write a big
你會為呢次競選寫一張

411
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
check for this campaign.
大額支票。

412
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
Well...
咁...

413
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
we don't want to make a liar out her, now do we?
我哋唔想令佢變咗講大話，係咪？

414
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Hey, stranger.
喂，陌生人。

415
00:18:57,970 --> 00:18:59,888
What time did you get in?
你幾點返到嚟㗎？

416
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
A little before midnight.
差唔多午夜前。

417
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
You two were dead to the world.
你兩個瞓到死咗咁。

418
00:19:03,976 --> 00:19:07,896
Yeah, well, this little one was exhausted from screaming.
係呀，呢個細路喊到攰晒。

419
00:19:07,980 --> 00:19:10,899
And me, I was exhausted from trying to calm her down.
而我就氹佢氹到攰晒。

420
00:19:10,983 --> 00:19:11,900
Poor thing.
可憐嘅。

421
00:19:11,984 --> 00:19:14,987
Oh, I'm okay.
哦，我冇事。

422
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
So what did I miss?
咁我錯過咗啲乜？

423
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
How was the fundraiser?
籌款活動點樣？

424
00:19:22,995 --> 00:19:25,914
Did we raise a lot of funds?
籌到好多錢嗎？

425
00:19:25,998 --> 00:19:26,915
Did we fund a lot of raises?
有冇好多加薪？

426
00:19:26,999 --> 00:19:27,791
It was fine.
都幾好。

427
00:19:27,875 --> 00:19:30,919
Well, actually, it was a little strange.
其實，有啲奇怪。

428
00:19:31,003 --> 00:19:33,922
I was introduced to this friend of Devalos', this big donor.
有人介紹我識Devalos呢個朋友，係個大捐款人。

429
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
And the second I met him...
我一見到佢...

430
00:19:36,008 --> 00:19:38,927
I knew something was wrong.
就覺得有啲唔妥。

431
00:19:39,011 --> 00:19:39,970
What do you mean "wrong"?
你話「唔妥」係咩意思？

432
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Was he ill? Something going to happen to him?
佢病咗？會有啲嘢發生喺佢身上？

433
00:19:42,014 --> 00:19:43,932
Not him, Devalos.
唔係佢，係Devalos。

434
00:19:44,016 --> 00:19:47,936
Something bad was going to happen to Devalos.
會有啲衰嘢發生喺Devalos身上。

435
00:19:48,020 --> 00:19:48,896
What do you mean "bad"?
你話「衰嘢」係咩意思？

436
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
I don't know.
我唔知。

437
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
His friend was in cahoots with Van Dyke.
佢個朋友同Van Dyke串通。

438
00:19:52,983 --> 00:19:54,902
They were plotting against Devalos.
佢哋密謀對付Devalos。

439
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
What do you mean? Plotting against him how?
你話咩意思？點樣對付佢？

440
00:19:57,988 --> 00:19:58,989
I don't know.
我唔知。

441
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
So you met this guy,
所以你見到呢條友，

442
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
and you got a bad feeling about him.
就覺得佢有問題。

443
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
Then what happened?
跟住點？

444
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Well, then he wrote Devalos a big check.
跟住佢寫咗張大支票俾Devalos。

445
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
Well, I'm no politico,
我唔係政治人，

446
00:20:12,002 --> 00:20:12,878
but there must be a better way
但應該有更好嘅方法

447
00:20:12,961 --> 00:20:15,005
to crush a campaign than by funding it.
打擊競選，而唔係資助佢。

448
00:20:20,010 --> 00:20:20,928
So did you say something to him?
咁你有冇同佢講嘢？

449
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
Well, say what?
講咩好？

450
00:20:24,014 --> 00:20:26,934
The night seemed to be going so well for him.
佢嗰晚好似好開心。

451
00:20:27,017 --> 00:20:30,020
I didn't want to be the one to ruin it.
我唔想做搞破壞嗰個。

452
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
Especially since I don't know what,
尤其係我唔知發生緊咩事，

453
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
if anything, is going on.
如果真係有嘢發生嘅話。

454
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
(groans)
（呻吟聲）

455
00:20:37,945 --> 00:20:40,864
All right, we have 45 minutes before the girls get up.
好，我哋仲有45分鐘先到啲女起身。

456
00:20:40,948 --> 00:20:43,867
Oh, did you happen to see the note
喂，你有冇見到

457
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
that I left for you in the kitchen last night?
我琴晚留喺廚房俾你嘅字條？

458
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
The message from Scanlon?
Scanlon留嘅訊息？

459
00:20:47,955 --> 00:20:50,916
ALLISON:  You know, I don't get it.
ALLISON: 我真係唔明。

460
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
I'm usually persona non grata around here. Hi.
平時我喺呢度都係唔受歡迎嘅。嗨。

461
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
You know, you're sneaking around to meet me,
你平時鬼鬼祟祟嚟見我，

462
00:20:54,962 --> 00:20:56,880
but today, you're waiting for me by the front door,
但今日你喺正門等我，

463
00:20:56,964 --> 00:20:57,923
escorting me up the elevator.
仲護送我上電梯。

464
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
What can I tell you?
我可以點講？

465
00:20:59,967 --> 00:21:02,886
If I had my way, we'd pick you up in a limo,
如果由我話事，我會用豪華轎車接你，

466
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
offer you champagne and caviar for lunch.
請你食香檳魚子醬做午餐。

467
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
You know, don't you worry if you lie like that,
你知唔知，如果咁樣講大話，

468
00:21:06,974 --> 00:21:07,849
your nose is going to grow?
你個鼻會變長㗎？

469
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
Or God's going to smite you or something?
或者上帝會懲罰你？

470
00:21:09,977 --> 00:21:10,686
Look, the honest to God truth is,
講真，老實講，

471
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
I got two dead 20-something guys
我有兩個廿幾歲嘅死佬

472
00:21:11,853 --> 00:21:14,856
who were found exactly where you said they'd be,
喺你講嘅地方被發現，

473
00:21:14,940 --> 00:21:16,858
murdered exactly the way you said they'd be.
死法同你講嘅一模一樣。

474
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
I need to get you with a sketch artist.
我要你同素描師合作。

475
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
I know it sounds like a lot of nothing.
我知聽落好似冇乜嘢。

476
00:21:20,946 --> 00:21:23,865
I just kind of felt funny keeping it to myself.
我只係覺得唔講出嚟唔舒服。

477
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
Well, I don't know what to tell you, Allison.
我都唔知點同你講，Allison。

478
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
The man's check cleared.
嗰個人嘅支票兌現咗。

479
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
Well, at the end of the day,
到頭來，

480
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
I guess that's all that really matters.
呢啲先係最重要嘅。

481
00:21:32,958 --> 00:21:34,001
(knocking)
（敲門聲）

482
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
Uh-oh.
哎呀。

483
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
I'm being summoned.
有人召喚我。

484
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
Oh, well, then don't let me keep you.
哦，咁唔好阻你。

485
00:21:41,967 --> 00:21:44,886
You know, it meant a lot to me that you were there last night,
琴晚你喺度對我嚟講好重要，

486
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
and for what it's worth, your name was mentioned
而且，你個名

487
00:21:46,972 --> 00:21:48,890
in this morning's paper.
今朝報紙有提到。

488
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
Well, then I guess it's mission accomplished.
咁我諗任務完成。

489
00:21:50,976 --> 00:21:51,893
Mission accomplished.
任務完成。

490
00:21:51,977 --> 00:21:54,980
I'll talk to you soon.
遲啲再傾。

491
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
You know, it just doesn't make much sense
Devalos先生，佢講嘅嘢

492
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
what she's saying, Mr. Devalos.
真係冇乜道理。

493
00:22:00,986 --> 00:22:02,904
It just... doesn't.
就係...冇道理。

494
00:22:02,988 --> 00:22:05,907
Well, I grant you, it doesn't make much sense to us.
我承認，對我哋嚟講都冇乜道理。

495
00:22:05,991 --> 00:22:07,909
No, it doesn't make much sense, period.
唔係，根本冇道理。

496
00:22:07,993 --> 00:22:09,911
Why would Richard Madsen be having secret meetings
點解Richard Madsen要同

497
00:22:09,995 --> 00:22:11,913
with District Attorney Van Dyke?
地區檢察官Van Dyke秘密會面？

498
00:22:11,997 --> 00:22:13,915
The man just donated a truckload of money to you.
佢先啱啱捐咗一大筆錢俾你。

499
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
Well, then, you tell me.
咁你話我知。

500
00:22:16,001 --> 00:22:18,920
What kind of deal could they have been making?
佢哋可以傾啲乜嘢交易？

501
00:22:19,004 --> 00:22:19,796
Manny, listen to yourself.
Manny，你聽吓自己講乜。

502
00:22:19,880 --> 00:22:20,589
You're becoming completely preoccupied
你完全沉迷咗

503
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
because some woman told you ...
因為有個女人同你講...

504
00:22:22,007 --> 00:22:23,925
Not some woman.
唔係普通女人。

505
00:22:24,009 --> 00:22:24,926
Allison Dubois.
係Allison Dubois。

506
00:22:25,010 --> 00:22:26,928
Do me a favor. Just...
幫我個忙。就...

507
00:22:27,012 --> 00:22:30,015
keep your ear to the ground.
留意吓風聲。

508
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
Okay.
好。

509
00:22:40,984 --> 00:22:43,987
(loud rock music playing)
（嘈雜搖滾音樂）

510
00:22:47,991 --> 00:22:49,910
(loud crowd chatter)
（人群嘈雜聲）

511
00:22:49,993 --> 00:22:51,912
Got your message.
收到你訊息。

512
00:22:51,995 --> 00:22:53,914
Dispatch said you think you may have spotted my suspect.
調度話你覺得見到疑犯。

513
00:22:53,997 --> 00:22:54,873
My partner and I got a call
我同拍檔收到call

514
00:22:54,956 --> 00:22:56,917
to break up a fight in the parking lot.
去停車場調停打交。

515
00:22:57,000 --> 00:22:59,920
We were finishing up in here with the owner,
我哋同老細喺度收尾，

516
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
and I saw someone that looked like your sketch.
我見到個人好似你張素描。

517
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
She even has the coat.
佢連件褸都一樣。

518
00:23:10,013 --> 00:23:11,932
(phone ringing)
（電話鈴聲）

519
00:23:12,015 --> 00:23:12,933
(sighs)
（嘆氣）

520
00:23:13,016 --> 00:23:14,935
Hello.
喂。

521
00:23:15,018 --> 00:23:16,937
Hmm. Sorry.
嗯。唔好意思。

522
00:23:17,020 --> 00:23:17,896
(clears throat)
（清喉嚨）

523
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Hello?
喂？

524
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
SCANLON: Am I waking you?
SCANLON: 我嘈醒你？

525
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
No. It's okay.
唔係。冇事。

526
00:23:22,109 --> 00:23:23,860
I think I may have spotted your exterminating angel,
我好似見到你嗰個滅絕天使，

527
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
that woman you keep dreaming about?
你成日發夢嗰個女人？

528
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
She's here at a bar trolling for guys half her age.
佢喺酒吧度釣後生仔。

529
00:23:27,948 --> 00:23:28,865
You're kidding.
你講笑啫。

530
00:23:28,949 --> 00:23:30,867
No, Allison. It's 11:45.
唔係，Allison。而家11:45。

531
00:23:30,951 --> 00:23:32,869
I never kid
平日夜晚10點後

532
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
after 10:00 on a weeknight.
我唔講笑㗎。

533
00:23:34,955 --> 00:23:37,874
So here's what I'm calling to find out.
我打嚟係想問。

534
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
You had any more dreams?
你有冇再發夢？

535
00:23:40,001 --> 00:23:41,878
I mean, is this chick gonna pull a chainsaw out of her purse
我係話，呢條女會唔會喺手袋拎把電鋸出嚟

536
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
or a jackhammer out of her underwear?
或者喺底褲拎把鑽地機出嚟？

537
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
(laughs)
（笑）

538
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
Is there anything I should be on the lookout for?
我要留意啲乜？

539
00:23:47,008 --> 00:23:48,885
(clears throat) I'm sorry. I don't know.
（清喉嚨）唔好意思。我唔知。

540
00:23:48,969 --> 00:23:50,887
I haven't had a dreamt about her in the last couple days.
呢幾日我冇發夢見到佢。

541
00:23:50,971 --> 00:23:52,889
Okay, well, I'm gonna take that as a good sign,
好，我當係好徵兆，

542
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
maybe introduce myself to this little lady,
或者同呢位小姐自我介紹，

543
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
see if I can get to the bottom of this thing.
睇吓可唔可以查清楚件事。

544
00:23:55,976 --> 00:23:57,936
Okay.
好。

545
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
All right.
得。

546
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
Bye.
拜。

547
00:23:59,938 --> 00:24:01,857
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

548
00:24:01,940 --> 00:24:02,858
(clears throat)
（清喉嚨）

549
00:24:02,941 --> 00:24:03,859
(phone thuds to floor)
（電話跌落地）

550
00:24:03,942 --> 00:24:06,862
I no, uh,
我唔係好識

551
00:24:06,945 --> 00:24:08,864
speaka da English so... so good, yeah, no.
講英文...係，唔係。

552
00:24:08,947 --> 00:24:10,866
You speaka da English just fine.
你英文講得好好。

553
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
(both chuckle)
（兩人笑）

554
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
Oh, pretty.
哦，靚女。

555
00:24:13,952 --> 00:24:14,786
Oh, yeah.
哦，係呀。

556
00:24:14,870 --> 00:24:17,873
Yeah. Maybe, um, I-I teach you Italiano
係。或者，我教你意大利文

557
00:24:17,956 --> 00:24:19,875
later, huh?
遲啲，好唔好？

558
00:24:19,958 --> 00:24:20,876
(laughs)
（笑）

559
00:24:20,959 --> 00:24:23,879
Mmm!
嗯！

560
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
(laughs) SCANLON: Excuse me?
（笑）SCANLON: 唔好意思？

561
00:24:24,963 --> 00:24:25,881
Excuse me! Phoenix PD.
唔好意思！鳳凰城警察。

562
00:24:25,964 --> 00:24:26,882
Ma'am, if I could ask you
小姐，麻煩你

563
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
to please step away from the gentleman.
離開呢位先生。

564
00:24:29,968 --> 00:24:30,802
Keep your hands where I can see them.
雙手放喺我睇到嘅地方。

565
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
What's this all about? What's going on?
咩事？發生咩事？

566
00:24:31,845 --> 00:24:33,889
It's about her, sir. It's not about you.
係關佢事，先生。唔關你事。

567
00:24:33,972 --> 00:24:34,890
If you could stand still and stay calm.
請企定定，保持冷靜。

568
00:24:34,973 --> 00:24:35,765
I am not from here.
我唔係本地人。

569
00:24:35,849 --> 00:24:36,892
(stammering):  Are you  policia?
（口吃）你係警察？

570
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
Yeah. That's me.  Policia.    Tell you what.
係。我係警察。不如咁。

571
00:24:38,977 --> 00:24:39,895
Why don't you hand me the purse?
你俾個手袋我？

572
00:24:39,978 --> 00:24:40,854
Oh. Hand me the purse.
哦。俾個手袋我。

573
00:24:40,937 --> 00:24:41,730
Turn around. Put your hands on the car.
轉身。對手放喺車上。

574
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
Turn around. Put your hands on the car.
轉身。對手放喺車上。

575
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
Uh,  scuzi? Scuzi?  Uh...
唔好意思？唔好意思？

576
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
(stammering)
（口吃）

577
00:24:49,988 --> 00:24:54,910
Says here, you're Michelle Todd of Tucson.
呢度寫，你係Michelle Todd，來自Tucson。

578
00:24:54,993 --> 00:24:56,912
(no accent): Okay.
（冇口音）好。

579
00:24:56,995 --> 00:24:59,915
So, uh, is trying to impress a guy in a bar
咁，喺酒吧氹仔

580
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
against the law, Officer?
犯法咩，阿sir？

581
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
Maybe.
可能。

582
00:25:03,168 --> 00:25:04,920
I think you're going to have to come with me, Ms. Todd.
我諗你要跟我返去，Todd小姐。

583
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
What? I'm just a girl looking to have some fun.
咩？我只係想玩吓嘅女仔。

584
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
What's the crime?
犯咩罪？

585
00:25:09,007 --> 00:25:10,008
Murder. (handcuffs jingling)
謀殺。（手銬聲）

586
00:25:10,091 --> 00:25:11,301
Well, wait a second. What are you talking about?
喂，等陣。你講咩？

587
00:25:11,384 --> 00:25:14,930
You ever had any contact with a Ryan Haas or Mr. Sean Covey?
你有冇接觸過Ryan Haas或者Sean Covey先生？

588
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
Who? Maybe you never asked them their names.
邊個？或者你冇問佢哋個名。

589
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
A support group widower in need of a little comfort?
支援小組嘅鰥夫需要安慰？

590
00:25:19,017 --> 00:25:20,936
A bartender I suspect you may have nailed?
一個我懷疑你搞過嘅酒保？

591
00:25:21,019 --> 00:25:22,020
You have the right to remain silent...
你有權保持沉默...

592
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Wait. Wait, wait. Wait a second. Wait a second!
等陣。等陣，等陣。等陣！

593
00:25:24,981 --> 00:25:26,107
A bartender? Support group widowers?
酒保？支援小組嘅鰥夫？

594
00:25:26,191 --> 00:25:27,901
It sounds like you're talking about my book. I have a...
聽落似係講緊我本書。我有...

595
00:25:27,984 --> 00:25:29,903
Ma'am, let's not make this difficult, okay?
小姐，唔好搞到咁麻煩，好唔好？

596
00:25:29,986 --> 00:25:30,779
No, no, look, look!
唔係，唔係，睇吓！

597
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
Open my trunk. It sounds like my book!
打開我車尾箱。聽落似我本書！

598
00:25:32,989 --> 00:25:33,907
Open my trunk, and I'll show you!
打開我車尾箱，我俾你睇！

599
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
All right, all right, all right.
好，好，好。

600
00:25:35,992 --> 00:25:37,994
(car alarm chirps)
（汽車防盜聲）

601
00:25:38,995 --> 00:25:40,997
If you take her for a second?
你可唔可以幫手睇佢一陣？

602
00:25:46,002 --> 00:25:47,921
A Cougar's Guide to the Hunt:
《美洲獅獵男指南》：

603
00:25:48,004 --> 00:25:51,925
Bagging a Man in    the Urban Jungle
《都市叢林獵男攻略》

604
00:25:52,008 --> 00:25:52,926
by Charisma Kennedy.
作者 Charisma Kennedy。

605
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
Be nice. That's my pen name.
唔好咁啦。係我筆名嚟㗎。

606
00:25:55,011 --> 00:25:55,929
Look, flip it over.
你睇，揭過嚟睇。

607
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
Look, see? That's my picture.
你睇，見到未？呢個係我嚟㗎。

608
00:25:58,014 --> 00:25:59,933
It's beautiful. Thank you.
好靚。多謝你。

609
00:26:00,016 --> 00:26:00,892
See, in there... in there...
你睇，呢度...呢度...

610
00:26:00,976 --> 00:26:02,936
Under the chapter headings-- look, see?
喺啲章節標題下面——你睇，見到未？

611
00:26:03,019 --> 00:26:04,896
It's all there.
全部喺晒度。

612
00:26:04,980 --> 00:26:08,858
"Making the Connection at a Support Group."
《喺互助小組建立聯繫》。

613
00:26:08,942 --> 00:26:10,902
"Leaving More than a Tip for the Bartender."
《唔止留低貼士俾調酒師》。

614
00:26:10,986 --> 00:26:13,863
Wow. Nothing in here about cops, huh?
嘩。呢度冇講到差人喎，係咪？

615
00:26:13,947 --> 00:26:15,907
No. Why?
冇。做咩咁問？

616
00:26:15,991 --> 00:26:16,741
Tonight's your lucky night.
今晚你走運喇。

617
00:26:16,825 --> 00:26:18,868
I'm going to take you downtown.
我會帶你返差館。

618
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
You can do some research.
你可以做吓資料搜集。

619
00:26:25,959 --> 00:26:28,003
(door opening)
（開門聲）

620
00:26:28,962 --> 00:26:29,587
Ugh! I hate you.
唉！我好憎你。

621
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
It's barely 7:00 in the morning.
而家先岩岩七點咋。

622
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
Hey, early bird, I thought you wanted to catch this worm.
喂，早起的鳥兒，我以為你想捉呢條蟲添。

623
00:26:33,967 --> 00:26:34,926
Well, where is she?
咁佢喺邊？

624
00:26:35,010 --> 00:26:35,927
I've been here since 6:00.
我六點就嚟咗㗎喇。

625
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
Hold your horses.
咪咁心急啦。

626
00:26:37,971 --> 00:26:38,680
The show is about to begin.
好戲就嚟上演㗎喇。

627
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
Here comes your dream girl now.
你個夢中情人嚟緊㗎喇。

628
00:26:47,939 --> 00:26:48,857
What do you think?
你覺得點？

629
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
Well, that's her.
嗯，係佢嚟㗎。

630
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
At least it looks like her.
至少個樣似佢。

631
00:26:52,944 --> 00:26:55,864
What's the hesitation about?
做咩猶豫呀？

632
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
I don't know. She looks so frightened.
我唔知呀。佢睇落好驚咁。

633
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
Mm. Well, being charged with murder will do that to you.
嗯。俾人控告謀殺，梗係會咁㗎啦。

634
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
Hey, when you get a chance, if you have some time,
喂，如果你得閒嘅話，

635
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
this is actually a pretty good read.
呢本書其實幾好睇㗎。

636
00:27:04,956 --> 00:27:06,875
Every seduction you ever dreamed of is in here.
你諗到嘅所有溝仔招數都喺晒度。

637
00:27:06,958 --> 00:27:08,877
The support group, the bartender.
互助小組、調酒師嗰啲。

638
00:27:08,960 --> 00:27:09,919
It's quite uncanny.
真係好詭異。

639
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
What is this, a how-to book for killing men?
呢本咩嚟㗎，殺人指南呀？

640
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
Not killing them, Allison. Seducing them.
唔係殺人，Allison。係溝仔。

641
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
Oh, you mean, there's no chapter in here
哦，你嘅意思係，呢本書冇一章係講

642
00:27:17,969 --> 00:27:19,888
about the best way to nail-gun your man
點樣用釘槍釘死你個男人

643
00:27:19,971 --> 00:27:21,890
after he's flambéed you in the kitchen?
當佢喺廚房燒親你之後？

644
00:27:21,973 --> 00:27:24,017
Maybe she's saving that for the sequel.
可能佢留返續集先寫啦。

645
00:27:24,976 --> 00:27:26,895
Let's go have a little chat.
我哋去同佢傾幾句啦。

646
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
TODD:  You both understand
TODD：你哋兩個都明

647
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
how absurd this is.
呢件事有幾荒謬㗎可。

648
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
I...
我...

649
00:27:34,986 --> 00:27:36,154
Look at me!
你睇吓我！

650
00:27:36,237 --> 00:27:39,908
I-I... I don't even know how to use a knife or a nail gun.
我...我連刀同釘槍都唔識用㗎。

651
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
I like men.
我鍾意男人。

652
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
In fact, I love them.
事實上，我係愛佢哋。

653
00:27:42,994 --> 00:27:44,913
I've made a lot of money loving them.
我靠愛佢哋賺咗好多錢。

654
00:27:44,996 --> 00:27:46,915
How do you mean? Well,
點解咁講？嗯，

655
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
as Charisma Kennedy, I have the books.
作為 Charisma Kennedy，我出咗書。

656
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
I've written 12.
我寫咗十二本。

657
00:27:51,002 --> 00:27:53,922
That one came out four months ago.
嗰本係四個月前出嘅。

658
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
In fact, I'm still doing the book signings.
事實上，我仲喺度搞緊簽書會。

659
00:27:56,007 --> 00:27:58,927
Then there's Charisma Kennedy, the column and blog.
仲有 Charisma Kennedy 嘅專欄同網誌。

660
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
Then as Michelle, I have
然後作為 Michelle，我出咗

661
00:28:01,012 --> 00:28:01,930
The Single    Girl's Guide
《單身女郎

662
00:28:02,013 --> 00:28:02,931
to Financial Independence.
財務獨立指南》。

663
00:28:03,014 --> 00:28:04,933
And then as John Todd, I have
然後作為 John Todd，我出咗

664
00:28:05,016 --> 00:28:07,936
The Single Guy's Guide    to Financial Independence.
《單身男士財務獨立指南》。

665
00:28:08,019 --> 00:28:10,897
I'm a busy little girl,
我係個好忙嘅女仔，

666
00:28:10,980 --> 00:28:11,689
but I am no murderer.
但我絕對唔係殺人犯。

667
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Then why don't you just tell us
咁你不如直接話俾我哋知

668
00:28:13,983 --> 00:28:15,985
where you were on the nights in question?
案發嗰幾晚你喺邊？

669
00:28:17,987 --> 00:28:19,906
Look, I don't mind waiting for a couple hours
你睇，我唔介意等幾個鐘

670
00:28:19,989 --> 00:28:21,908
until your lawyer gets into his office
等到你律師返到寫字樓

671
00:28:21,991 --> 00:28:22,909
and we can get him down here.
我哋可以叫佢落嚟。

672
00:28:22,992 --> 00:28:23,910
No, really.
唔使，真係。

673
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
I don't have anything to hide.
我冇嘢要隱瞞。

674
00:28:25,995 --> 00:28:28,915
I... It's just you're not going to believe my alibi.
我...只係你哋唔會信我嘅不在場證明㗎咋。

675
00:28:28,998 --> 00:28:29,874
ALLISON: What do you mean?
ALLISON：你咁講係咩意思？

676
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Do you not remember what you were doing
你唔記得案發嗰幾晚

677
00:28:32,001 --> 00:28:32,961
on the nights in question?
你做緊咩咩？

678
00:28:33,044 --> 00:28:35,922
I remember  exactly    what I was doing.
我記得一清二楚我做緊咩。

679
00:28:36,005 --> 00:28:38,925
I was at home... alone... reading.
我喺屋企...一個人...睇書。

680
00:28:39,008 --> 00:28:39,926
SCANLON: I don't know.
SCANLON：我唔知喎。

681
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Based on what I saw last night,
根據我尋晚見到嘅嘢，

682
00:28:42,011 --> 00:28:44,931
you don't strike me as the "home alone reading" type.
你唔似係會「一個人喺屋企睇書」嗰種人。

683
00:28:45,014 --> 00:28:47,016
Well, I am.
嗯，我係㗎。

684
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
For the most part.
大部分時間係。

685
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
Sure, yeah, sometimes I have to go out
係呀，係呀，有時我都要出去

686
00:28:52,939 --> 00:28:54,858
and see what's really going on.
睇吓出面發生緊咩事。

687
00:28:54,941 --> 00:28:56,901
Hear the latest lines.
聽吓最新嘅對白。

688
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
Try a new technique.
試吓新技巧。

689
00:28:58,945 --> 00:28:59,988
Is there a law
有冇法律話

690
00:29:00,071 --> 00:29:02,866
against a single girl looking to have some fun?
單身女仔唔可以出去玩吓㗎？

691
00:29:02,949 --> 00:29:04,909
You say that, but the fact remains two men are dead.
你係咁講，但事實係有兩個男人死咗。

692
00:29:04,993 --> 00:29:06,870
Well, I had nothing to do with it!
喂，同我冇關㗎！

693
00:29:06,953 --> 00:29:08,872
I'm no killer.
我唔係殺人犯。

694
00:29:08,955 --> 00:29:10,874
Like I said, I  love  men!
我話過㗎喇，我 愛 男人！

695
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
SCANLON: But the fact remains two men have been murdered
SCANLON：但事實係有兩個男人俾人殺咗

696
00:29:12,959 --> 00:29:14,878
using techniques eerily similar
用嘅手法同你本書裡面

697
00:29:14,961 --> 00:29:16,880
to not one, but two chapters
唔止一章，而係兩章

698
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
in your book.
嘅內容驚人相似。

699
00:29:18,965 --> 00:29:20,884
Yeah, well, then, maybe it means
係呀，咁，可能即係話

700
00:29:20,967 --> 00:29:22,927
that your killer can read.
你個殺人犯識字囉。

701
00:29:23,011 --> 00:29:25,889
Look, I'm going to make this simple for you, Ms. Todd.
你睇，我同你講清楚啲，Todd小姐。

702
00:29:25,972 --> 00:29:28,892
If you can't provide us with an alibi
如果你俾唔到案發嗰幾晚

703
00:29:28,975 --> 00:29:30,894
for the nights in question, then I'm gonna have
嘅不在場證明我哋，咁我就要

704
00:29:30,977 --> 00:29:33,855
to exercise my right to hold you for 24 hours
行使我嘅權利扣留你二十四小時

705
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
while I obtain a warrant to search your apartment.
等我攞到搜查令去搜你間屋。

706
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
But that's not right!
但咁唔啱㗎！

707
00:29:36,941 --> 00:29:37,859
Yeah, well...
係呀，嗯...

708
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
that's the law.
呢個就係法律。

709
00:29:39,944 --> 00:29:40,862
But don't worry.
但唔使擔心。

710
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
I'll be sending a hot, young thing in here
我陣間會派個索女入嚟

711
00:29:42,947 --> 00:29:45,992
in a minute to, uh, show you to a cell.
帶你去拘留室。

712
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
(knocking) Come in.
（敲門聲）入嚟。

713
00:29:51,956 --> 00:29:54,876
DEVALOS: Richard.
DEVALOS：Richard。

714
00:29:54,959 --> 00:29:56,002
Come on in. Take a seat.
入嚟啦。坐低。

715
00:29:59,964 --> 00:30:02,008
I'll just leave and let you two catch up.
我出去先，等你哋兩個慢慢傾。

716
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
(sighs)
（嘆氣）

717
00:30:05,970 --> 00:30:06,721
(door closes)
（關門聲）

718
00:30:06,804 --> 00:30:09,891
So, you want to tell me about it?
咁，你想同我講吓件事？

719
00:30:09,974 --> 00:30:10,767
(airy laugh) What...?
（輕笑）咩...？

720
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
What are you talking about, Manny?
你講緊咩呀，Manny？

721
00:30:13,978 --> 00:30:16,898
I got a message to come see you,
我收到 message 話要嚟見你，

722
00:30:16,981 --> 00:30:18,900
and here I am.
我咪嚟囉。

723
00:30:18,983 --> 00:30:19,776
It's your meeting.
係你叫我嚟㗎。

724
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
You want an answer? Ask a question.
你想要答案？問問題啦。

725
00:30:22,987 --> 00:30:25,907
Okay, here's a question.
好，咁我問個問題。

726
00:30:25,990 --> 00:30:27,909
Did you know when I was District Attorney,
你知唔知我做地區檢察官嗰陣，

727
00:30:27,992 --> 00:30:29,911
that some concerns surfaced
建築業界出現過一啲

728
00:30:29,994 --> 00:30:32,914
about corruption in the construction sector?
貪污嘅疑慮？

729
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
No. I... I didn't know that.
唔知。我...我唔知呢件事。

730
00:30:34,999 --> 00:30:36,918
Didn't get very far
未查到好深入

731
00:30:37,001 --> 00:30:39,921
before I was asked to take a permanent vacation.
我就俾人叫咗去「永久放假」。

732
00:30:40,004 --> 00:30:42,924
But as it turns out, I still have some friends
但原來，我喺地區檢察官辦公室

733
00:30:43,007 --> 00:30:44,926
in the District Attorney's office, and recently,
仲有啲朋友，最近，

734
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
they've brought some information to my attention.
佢哋俾咗啲資料我睇。

735
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
Paying off city inspectors?
賄賂市政督察？

736
00:30:52,016 --> 00:30:52,934
(clears throat)
（清喉嚨）

737
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Bribing council members?
賄賂市議員？

738
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Van Dyke must have really put the screws to you.
Van Dyke 一定係逼到你好緊。

739
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
I don't know what you're talking about,
我唔知你講緊咩，

740
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
but this is a strange way
但呢個方法真係好奇怪

741
00:31:01,025 --> 00:31:04,904
to thank a major contributor to your campaign.
嚟多謝你競選嘅主要捐款人喎。

742
00:31:04,988 --> 00:31:07,907
Yeah.
係呀。

743
00:31:07,991 --> 00:31:08,908
Right.
啱呀。

744
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Thanks.
多謝晒。

745
00:31:10,994 --> 00:31:12,912
So, how is that supposed to work?
咁，呢個計劃係點運作㗎？

746
00:31:12,996 --> 00:31:14,914
I cash the check, and then Van Dyke announces
我兌現張支票，然後 Van Dyke 宣布

747
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
that he's indicting you?
佢要起訴你？

748
00:31:17,000 --> 00:31:17,959
And, oh, yes, isn't it funny
同埋，哦，係呀，真係好笑

749
00:31:18,042 --> 00:31:19,919
that former DA Manuel Devalos is taking money
前地區檢察官 Manuel Devalos 收錢

750
00:31:20,003 --> 00:31:22,922
from a city contractor under investigation
來自一個正被調查

751
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
for corruption and fraud?
貪污同詐騙嘅市區承包商？

752
00:31:25,008 --> 00:31:25,883
What did he promise you?
佢應承咗你咩？

753
00:31:25,967 --> 00:31:30,013
A suspended sentence, some kind of fine?
緩刑，定係罰款？

754
00:31:33,016 --> 00:31:34,934
You're my friend, Manny.
你係我朋友嚟㗎，Manny。

755
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
Y-You've always been my friend.
你...你一直都係我朋友。

756
00:31:37,937 --> 00:31:39,856
I...
我...

757
00:31:39,939 --> 00:31:41,983
I had no choice. I, uh...
我別無選擇。我，嗯...

758
00:31:44,944 --> 00:31:46,988
I can't go to jail.
我唔可以坐監。

759
00:31:52,952 --> 00:31:54,871
It was very strange.
件事好奇怪。

760
00:31:54,954 --> 00:31:57,915
On one hand I had these very vivid dreams,
一方面我有啲好清晰嘅夢，

761
00:31:57,999 --> 00:31:59,876
in which she was always the one.
夢裡面永遠係佢。

762
00:31:59,959 --> 00:32:02,879
And then sitting across from her today,
然後今日坐喺佢對面，

763
00:32:02,962 --> 00:32:04,881
my instincts told me I was wrong.
我嘅直覺話俾我知我錯咗。

764
00:32:04,964 --> 00:32:06,883
Well, for God's sake, listen to your instincts.
喂，為咗老天爺，聽你直覺啦。

765
00:32:06,966 --> 00:32:07,884
Don't listen to your instincts.
唔好聽你直覺。

766
00:32:07,967 --> 00:32:10,011
Ha. Ha. Ha. Ha.
哈。哈。哈。哈。

767
00:32:11,971 --> 00:32:13,931
Well, she's in jail tonight.
嗯，佢今晚要坐監喇。

768
00:32:14,015 --> 00:32:15,933
So, I guess it's up to the police
所以，我諗而家要交俾警方

769
00:32:16,017 --> 00:32:16,893
and the justice system now.
同司法系統處理㗎喇。

770
00:32:16,976 --> 00:32:17,685
Hey!
喂！

771
00:32:17,769 --> 00:32:19,854
Why are you scratching your ear?
你做咩㩒耳仔呀？

772
00:32:19,937 --> 00:32:21,856
Mmm. I don't know.
嗯。我唔知呀。

773
00:32:21,939 --> 00:32:24,859
I'm hoping it's just a case
我希望只係

774
00:32:24,942 --> 00:32:26,861
of the power of suggestion.
心理暗示嘅問題。

775
00:32:26,944 --> 00:32:27,862
Hanging out with Marie all this time,
成日同 Marie 一齊，

776
00:32:27,945 --> 00:32:29,864
watching her scratch her ear.
睇住佢㩒耳仔。

777
00:32:29,947 --> 00:32:30,865
Mmm.
嗯。

778
00:32:30,948 --> 00:32:31,866
Well, I hope you're right.
嗯，我希望你係啱嘅。

779
00:32:31,949 --> 00:32:33,868
I will be very upset
我會好唔開心

780
00:32:33,951 --> 00:32:35,870
if I have to wake up early in the morning
如果我要朝早起身

781
00:32:35,953 --> 00:32:37,872
and rush you to the pediatrician.
帶你衝去兒科醫生度。

782
00:32:37,955 --> 00:32:38,873
Ha. Ha. Ha.
哈。哈。哈。

783
00:32:38,956 --> 00:32:40,875
Right back at you.
你講返你自己啦。

784
00:32:40,958 --> 00:32:43,002
♪ ♪

785
00:32:48,966 --> 00:32:50,885
Hey.
喂。

786
00:32:50,968 --> 00:32:51,886
Where you going?
你去邊？

787
00:32:51,969 --> 00:32:53,888
I told you.
我話咗俾你聽㗎。

788
00:32:53,971 --> 00:32:56,891
I have a transport at 0800.
我八點要押送犯人。

789
00:32:56,974 --> 00:32:59,894
I'm shipping out to Germany
我要調去德國

790
00:32:59,977 --> 00:33:01,896
for a satellite operations assignment.
做衛星操作任務。

791
00:33:01,979 --> 00:33:04,899
So... last night was it?
所以...尋晚就係最後一次？

792
00:33:04,982 --> 00:33:06,901
You turn me out and then you just leave?
你用完我就走？

793
00:33:06,984 --> 00:33:08,903
Honey, we agreed.
親愛嘅，我哋講好咗㗎。

794
00:33:08,986 --> 00:33:09,904
No strings attached.
冇拖冇欠。

795
00:33:09,987 --> 00:33:11,906
No seeing each other again.
唔會再見面。

796
00:33:11,989 --> 00:33:13,908
Yeah, but that was before.
係，但係之前講㗎咋。

797
00:33:13,991 --> 00:33:16,911
I mean, this is kind of new to me, but...
我意思係，呢件事對我嚟講都幾新鮮，但...

798
00:33:16,994 --> 00:33:18,913
I don't want you to go.
我唔想你走。

799
00:33:18,996 --> 00:33:20,915
I'll tell you what.
我話你知啦。

800
00:33:20,998 --> 00:33:23,918
I'll give you something special before I leave.
我走之前會俾啲特別嘢你。

801
00:33:24,001 --> 00:33:26,003
Something to remember me by.
留個紀念俾你。

802
00:33:29,006 --> 00:33:30,925
Come here.
過嚟。

803
00:33:31,008 --> 00:33:32,927
What are you doing?
你做緊咩呀？

804
00:33:33,010 --> 00:33:34,929
You'll see.
你等陣就知。

805
00:33:35,012 --> 00:33:37,014
Give me your hand.
伸手過嚟。

806
00:33:42,019 --> 00:33:43,896
(giggling sinisterly)
（陰森咁笑）

807
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
There you go.
得咗。

808
00:33:45,982 --> 00:33:47,984
Now the other.
輪到另一隻。

809
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
There you go.
得咗。

810
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
Mmm.
嗯。

811
00:33:56,993 --> 00:33:58,911
Now close your eyes.
而家合埋眼。

812
00:33:58,995 --> 00:34:00,997
There you go.
係咁。

813
00:34:02,999 --> 00:34:08,004
Lift your head.
抬高頭。

814
00:34:09,005 --> 00:34:11,007
(gagging)
（作嘔聲）

815
00:34:12,007 --> 00:34:13,009
Oh.
哦。

816
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
They're bringing her up right now.
佢哋而家帶緊佢上嚟。

817
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
How is she?
佢點樣？

818
00:34:25,938 --> 00:34:27,148
Relieved. Upset.
鬆咗口氣，又有啲唔開心。

819
00:34:27,231 --> 00:34:28,858
Thrilled that she's starting to look like she's not guilty.
好開心因為開始睇落似無罪。

820
00:34:28,940 --> 00:34:30,860
Horrified that somebody's doing this.
好驚因為有人做緊呢啲嘢。

821
00:34:30,943 --> 00:34:32,862
I don't know what to tell you, Lee.
Lee，我都唔知點同你講。

822
00:34:32,945 --> 00:34:34,906
In my dreams, I saw her.
我發夢見到佢。

823
00:34:34,989 --> 00:34:35,864
I saw her kill that man last night.
我見到佢尋晚殺咗個男人。

824
00:34:35,947 --> 00:34:37,867
I saw her kill all those men.
我見到佢殺晒所有男人。

825
00:34:37,949 --> 00:34:38,868
Well, she definitely didn't kill the guy
佢肯定冇殺到你尋晚

826
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
you called about last night.
打電話講嗰個人。

827
00:34:39,952 --> 00:34:40,870
She's been under lock and key
過去24個鐘

828
00:34:40,953 --> 00:34:42,871
for the past 24 hours.
佢一直俾人鎖住。

829
00:34:42,955 --> 00:34:43,748
Ms. Todd, I want to tell you
Todd小姐，我想話俾你知

830
00:34:43,831 --> 00:34:45,917
that the Phoenix Police Department
鳳凰城警察局

831
00:34:46,000 --> 00:34:47,877
extends its sincerest apologies.
向你致以最誠摯嘅歉意。

832
00:34:47,960 --> 00:34:49,879
So, that's it?
咁即係搞掂？

833
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
I'm off the hook?
我冇事喇？

834
00:34:51,964 --> 00:34:52,882
You're certainly off the hook for last night's murder.
尋晚單謀殺案你肯定冇事。

835
00:34:52,965 --> 00:34:54,884
It's not quite so clear about the other two.
但另外兩單就冇咁清楚。

836
00:34:54,967 --> 00:34:56,928
In any event, for the moment at least,
無論如何，至少暫時

837
00:34:57,011 --> 00:34:59,013
you are free to go.
你可以走喇。

838
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
You know,
你知唔知，

839
00:35:03,976 --> 00:35:06,854
my book has sold upwards of 60,000 copies.
我本書賣咗超過六萬本。

840
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
Okay.
好。

841
00:35:08,940 --> 00:35:10,149
Well, it seems to me that means
咁我覺得即係話

842
00:35:10,233 --> 00:35:12,860
there are at least 60,000 people who could be doing this.
至少有六萬人可能做緊呢啲嘢。

843
00:35:12,944 --> 00:35:15,863
Who could be using my book,
可能有人用緊我本書，

844
00:35:15,947 --> 00:35:17,865
my... techniques,
我啲...技巧，

845
00:35:17,949 --> 00:35:20,868
the scenarios I've written to lure young men into bed.
我寫嘅情節嚟引誘後生仔上床。

846
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
Yeah, actually, I thought about that myself.
係，其實我都諗過呢點。

847
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
Except I couldn't find the setup for last night's killing
但我喺呢本書搵唔到

848
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
anywhere in here. Really?
尋晚單殺人案嘅設定。真係？

849
00:35:26,958 --> 00:35:27,792
Really. Here.
真係。你睇。

850
00:35:27,875 --> 00:35:29,877
We know that the killer was dressed up
我哋知道兇手扮成

851
00:35:29,961 --> 00:35:30,878
as a naval officer.
海軍軍官。

852
00:35:30,962 --> 00:35:32,880
And there isn't any,
本書入面

853
00:35:32,964 --> 00:35:33,881
anything like that in the book.
完全冇類似嘅嘢。

854
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
A naval officer?
海軍軍官？

855
00:35:36,968 --> 00:35:39,887
Oh, they told me they hated that one.
哦，佢哋話過好憎呢個。

856
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
I'm sorry. Who told you they hated what?
唔好意思。邊個話好憎咩？

857
00:35:41,973 --> 00:35:42,890
My publisher.
我嘅出版商。

858
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
It was one of the scenarios
呢個係其中一個

859
00:35:44,976 --> 00:35:45,893
that was cut from my book.
俾人刪咗嘅情節。

860
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
Uh, "Patriot Games" I think I called it.
我記得叫「愛國者遊戲」。

861
00:35:47,979 --> 00:35:48,855
Female naval officer.
女海軍軍官。

862
00:35:48,938 --> 00:35:50,898
It's her last night before shipping off
佢出海前嘅最後一晚

863
00:35:50,982 --> 00:35:53,901
and she is going to spend it sharing her bedroom secrets
打算同一個後生仔

864
00:35:53,985 --> 00:35:55,903
with a younger man.
分享佢嘅閨房秘密。

865
00:35:55,987 --> 00:35:57,905
Um, are there any others?
仲有冇其他？

866
00:35:57,989 --> 00:35:59,907
Sure.
梗係有。

867
00:35:59,991 --> 00:36:00,741
I remember they couldn't wait to get rid
我記得佢哋好想刪走

868
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
of "Naughty Nun with a Bad Habit."
「壞習慣嘅曳修女」。

869
00:36:02,994 --> 00:36:05,913
It was like, who has a nun's habit hanging around?
邊個會周圍有修女袍呀？

870
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
Oh, and then there's "The Extra Ticket."
哦，仲有「額外門票」。

871
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
Simple, but effective.
簡單但有效。

872
00:36:10,001 --> 00:36:12,920
Very few men can resist the, the temptation
好少男人可以抗拒

873
00:36:13,004 --> 00:36:13,921
of accepting that extra ticket
接受額外門票

874
00:36:14,005 --> 00:36:15,923
to "tonight's big game."
去「今晚嘅大賽」嘅誘惑。

875
00:36:16,007 --> 00:36:19,927
Of course, it's after the game that the fun really begins.
當然，比賽之後先係真正好玩。

876
00:36:20,011 --> 00:36:22,930
And these techniques, these chapters that were cut,
呢啲技巧，呢啲被刪嘅章節，

877
00:36:23,014 --> 00:36:25,933
who else might have seen them?
仲有邊個可能睇過？

878
00:36:26,017 --> 00:36:28,936
Sandra Marshall, my publisher,
Sandra Marshall，我嘅出版商，

879
00:36:29,020 --> 00:36:29,896
and-and-and her staff.
同埋佢啲員工。

880
00:36:29,979 --> 00:36:31,898
Yeah.
係。

881
00:36:31,981 --> 00:36:33,983
Hmm.
嗯。

882
00:36:37,987 --> 00:36:38,905
(no audio)
（冇聲音）

883
00:36:38,988 --> 00:36:41,991
Can I have the remote, please?
可唔可以俾個遙控器我？

884
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
Thank you.
唔該。

885
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
I'm here to speak with you today
我今日喺度係要代表

886
00:36:46,996 --> 00:36:48,915
on behalf of my client and friend, Richard Madsen.
我嘅客戶同朋友 Richard Madsen 講幾句。

887
00:36:48,998 --> 00:36:50,291
Many of you know Richard.
好多人都識 Richard。

888
00:36:50,374 --> 00:36:52,919
He built our new hospital downtown. What the hell is this?
佢起咗我哋市中心間新醫院。呢個係咩嚟？

889
00:36:53,002 --> 00:36:55,922
He's currently hard at work on our new arts complex.
佢而家忙緊起新嘅藝術中心。

890
00:36:56,005 --> 00:36:56,923
His firm is also involved
佢公司仲有份

891
00:36:57,006 --> 00:36:58,925
in the upkeep of our bridges and roadways.
維護我哋嘅橋樑同道路。

892
00:36:59,008 --> 00:37:01,928
Also, Mr. Madsen is a major financial supporter
而且 Madsen 先生係

893
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
of my run for District Attorney,
我競選地區檢察官嘅主要財政支持者，

894
00:37:04,013 --> 00:37:06,933
which is why it saddened me earlier today
所以今日較早時我好遺憾

895
00:37:07,016 --> 00:37:08,935
to learn that for the past several months,
得知過去幾個月，

896
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Mr. Madsen's firm has been involved
Madsen 先生嘅公司一直

897
00:37:11,020 --> 00:37:11,938
in a series of payoffs to city officials
向市政府官員行賄，

898
00:37:12,021 --> 00:37:14,857
in order to secure contracts and approvals
以獲取合約同批准，

899
00:37:14,941 --> 00:37:17,860
his company might not otherwise have enjoyed.
否則佢公司未必可以得到。

900
00:37:17,944 --> 00:37:19,111
Oh, my God.
天啊。

901
00:37:19,195 --> 00:37:21,864
MADSEN: My conscience... it's been weighing on me.
MADSEN：我嘅良心...一直壓住我。

902
00:37:21,948 --> 00:37:22,865
So,
所以，

903
00:37:22,949 --> 00:37:25,868
I decided to talk to my friend Manuel here,
我決定同我嘅朋友 Manuel 傾吓，

904
00:37:25,952 --> 00:37:26,869
who has advised me
佢建議我

905
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
to throw myself on the mercy of the court.
向法庭求情。

906
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
No! No, no, no, no, no!
唔好！唔好，唔好，唔好，唔好，唔好！

907
00:37:31,958 --> 00:37:34,877
Corruption in city government is an insidious problem.
市政府嘅貪腐係一個陰險嘅問題。

908
00:37:34,961 --> 00:37:36,879
It cannot happen
如果唔容許佢發生，

909
00:37:36,963 --> 00:37:39,882
if it is not allowed to happen.
佢就唔會發生。

910
00:37:39,966 --> 00:37:41,884
(reporters clamoring)
（記者喧嘩聲）

911
00:37:41,968 --> 00:37:43,886
Ladies, my name is Detective
各位女士，我係

912
00:37:43,970 --> 00:37:44,887
Lee Scanlon.
Lee Scanlon 探員。

913
00:37:44,971 --> 00:37:46,013
I'm sure you're all familiar
我相信大家都好熟悉

914
00:37:46,097 --> 00:37:47,890
with the recent series of killings here in Phoenix
最近鳳凰城針對後生單身男人

915
00:37:47,974 --> 00:37:50,893
targeting young, single men.
嘅連環殺人案。

916
00:37:50,977 --> 00:37:51,894
Well, we have reason to believe
我哋有理由相信

917
00:37:51,978 --> 00:37:53,854
that these killings may have been inspired
呢啲謀殺案可能係受

918
00:37:53,938 --> 00:37:55,856
by a book that you published here,
你哋出版嘅一本書啟發，

919
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
a book that all of you women worked on.
一本你哋所有女士都有份參與嘅書。

920
00:37:57,942 --> 00:37:59,860
It's called  A Cougar's Guide to the Hunt:
書名叫《熟女獵男指南：

921
00:37:59,944 --> 00:38:01,862
Bagging a Man    in the Urban Jungle.
喺都市叢林捕獲男人》。

922
00:38:01,946 --> 00:38:02,863
I'm sure you're all familiar with it.
我相信大家都好熟悉。

923
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
Yeah?
係？

924
00:38:04,949 --> 00:38:07,868
Well, as part of our investigation, uh,
作為調查嘅一部分，

925
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
I'm going to need to know where each of you were
我需要知道每次謀殺案發生嘅夜晚

926
00:38:09,954 --> 00:38:12,873
on the nights that each of these killings took place.
你哋每個人喺邊度。

927
00:38:12,957 --> 00:38:14,875
(phone ringing)  Then put it right    five times, Bridge,
（電話響） 咁就放五次，Bridge，

928
00:38:14,959 --> 00:38:17,003
but...
但...

929
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
Hello?
喂？

930
00:38:19,964 --> 00:38:20,715
Allison. It's Lee. I'm over here
Allison。係Lee。我喺

931
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
at Michelle's publishing company.
Michelle嘅出版社呢度。

932
00:38:22,967 --> 00:38:24,051
I gotta tell you, it's a complete strikeout.
我要話你知，完全冇收穫。

933
00:38:24,135 --> 00:38:25,886
Every single one of the women who worked on this book
每個有份做呢本書嘅女人

934
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
has a rock-solid alibi.
都有好穩固嘅不在場證明。

935
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
Allison?
Allison？

936
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
I don't know what to tell you, Lee.
Lee，我都唔知點同你講。

937
00:38:31,976 --> 00:38:32,893
I'm stumped, too.
我都冇頭緒。

938
00:38:32,977 --> 00:38:33,894
Well, that's two of us.
咁我哋兩個都係。

939
00:38:33,978 --> 00:38:34,729
Except I'm stumped and hungry.
只係我冇頭緒之餘仲好肚餓。

940
00:38:34,812 --> 00:38:37,898
Uh, I'm going to get out of here.
我走先喇。

941
00:38:37,982 --> 00:38:39,984
Okay. Call me if you need me.
好。有需要就打俾我。

942
00:38:41,986 --> 00:38:43,988
(elevator bell rings)
（電梯鈴聲）

943
00:39:01,005 --> 00:39:02,923
You work here?
你喺度做嘢？

944
00:39:03,007 --> 00:39:04,925
No. Just visiting.
唔係。只係嚟探訪。

945
00:39:05,009 --> 00:39:06,927
Are you an author?
你係作家？

946
00:39:07,011 --> 00:39:08,929
Elliot Davis.
Elliot Davis。

947
00:39:09,013 --> 00:39:10,931
This is my company.
呢間係我嘅公司。

948
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Oh.
哦。

949
00:39:12,016 --> 00:39:13,934
Nice to meet you.
幸會。

950
00:39:14,018 --> 00:39:14,935
Are you from out of town?
你係外地嚟？

951
00:39:15,019 --> 00:39:16,896
You got that slightly dazed,
你對眼有啲

952
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
"I'm from out of town" look in your eye.
「我係外地嚟」嘅迷惘樣。

953
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
Do I?
係咩？

954
00:39:20,983 --> 00:39:22,902
You know what? If you're free,
你知唔知？如果你得閒，

955
00:39:22,985 --> 00:39:25,905
I've got a couple of tickets to the big game tonight.
我有兩張今晚大賽嘅飛。

956
00:39:25,988 --> 00:39:28,908
I was supposed to go with a buddy of mine,
本來約咗個朋友去，

957
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
but he just cancelled.
但佢啱啱取消咗。

958
00:39:30,993 --> 00:39:31,911
We could grab some dinner.
我哋可以食個飯。

959
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
Catch the game. Whatever.
睇場波。隨便。

960
00:39:33,996 --> 00:39:35,998
Where should I pick you up?
我去邊度接你？

961
00:39:40,002 --> 00:39:41,921
What? You've never been approached by a man before?
咩話？你未試過俾男人撩？

962
00:39:42,004 --> 00:39:44,924
At my age, I don't get approached much by anybody.
我呢個年紀，好少人會撩我。

963
00:39:45,007 --> 00:39:47,927
No, I don't believe that.
唔係，我唔信。

964
00:39:48,010 --> 00:39:49,929
I mean, who doesn't appreciate the company of young people?
我意思係，邊個唔鍾意同後生仔女一齊？

965
00:39:50,012 --> 00:39:51,931
But every now and then, it's nice to spend some time
但有時同個識傾偈嘅人

966
00:39:52,014 --> 00:39:55,017
with somebody who can carry on a conversation.
一齊都幾好。

967
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Ah, you'd be amazed at the number of people,
你會好驚訝有咁多人，

968
00:39:58,938 --> 00:40:01,857
who otherwise would never...
平時絕對唔會...

969
00:40:01,941 --> 00:40:03,859
yeah, they're at a vulnerable moment.
係，佢哋處於脆弱嘅時刻。

970
00:40:03,943 --> 00:40:05,861
They're lonely. They're bored.
佢哋寂寞。佢哋悶。

971
00:40:05,945 --> 00:40:07,988
In a strange city.
喺陌生城市。

972
00:40:10,950 --> 00:40:12,993
It's just a basketball game.
只係一場籃球賽。

973
00:40:14,954 --> 00:40:17,998
I've been told I'm terrific company.
有人話我係好好嘅同伴。

974
00:40:18,958 --> 00:40:21,877
I promise you, I'm discreet.
我保證，我會好低調。

975
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
In fact, I think I can safely say
事實上，我可以好安全咁講

976
00:40:23,963 --> 00:40:26,882
that no one who's ever spent time with me
冇一個同我相處過嘅人

977
00:40:26,966 --> 00:40:29,009
has ever lived to regret it.
會後悔。

978
00:40:31,971 --> 00:40:34,890
City detectives announced this afternoon
市警探今日下午宣布

979
00:40:34,974 --> 00:40:37,893
that publisher Elliot Davis has been arrested
出版商 Elliot Davis 已被逮捕

980
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
and charged with three counts of murder.
並被控三項謀殺罪。

981
00:40:39,937 --> 00:40:42,857
The 49-year-old Davis reportedly confessed
據報49歲嘅Davis承認

982
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
to luring three local men to their deaths,
引誘三名本地男子致死，

983
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
using a book his company published
利用佢公司出版嘅一本書，

984
00:40:46,944 --> 00:40:51,866
that advises older women how to seduce young men.
教年長女性點樣引誘後生仔。

985
00:40:51,949 --> 00:40:53,868
Michelle Todd, who goes by the name Charisma Kennedy,
Michelle Todd，筆名Charisma Kennedy，

986
00:40:53,951 --> 00:40:56,871
the author  of  A Cougar's Guide to the Hunt,
《熟女獵男指南》嘅作者，

987
00:40:56,954 --> 00:40:57,997
was shocked to learn
好震驚知道

988
00:40:58,080 --> 00:40:59,874
how her book played a role in the murder spree...
佢本書喺連環殺人案中扮演嘅角色...

989
00:40:59,957 --> 00:41:01,876
Okay, quit moving.
好，唔好郁。

990
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
I can't get this medicine in your ear.
我滴唔到藥水入你耳仔。

991
00:41:03,961 --> 00:41:06,881
MICHELLE: Naturally, I'm shocked and saddened
MICHELLE：當然，我好震驚同難過

992
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
that a book that I wrote with the intention
一本我寫嚟為某個年紀嘅女性

993
00:41:08,966 --> 00:41:11,886
of bringing pleasure and-and hope to women of a certain age
帶來歡樂同希望嘅書

994
00:41:11,969 --> 00:41:13,888
would be used in such a perverse way.
會俾人用嚟做咁變態嘅事。

995
00:41:13,971 --> 00:41:17,892
I mean, it's obviously a very effective book...
我意思係，呢本書明顯好有效...

996
00:41:17,975 --> 00:41:19,894
maybe too effective.
可能太有效。

997
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
(reporters clamoring)
（記者喧嘩聲）

998
00:41:21,979 --> 00:41:23,898
WOMAN: And what's next for you?
女人：你下一步係咩？

999
00:41:23,981 --> 00:41:26,901
Well, ironically, this tragedy has brought a lot of attention
諷刺嘅係，呢單悲劇帶嚟咗好多關注

1000
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
to the Cougar books.
俾熟女系列書籍。

1001
00:41:28,986 --> 00:41:30,905
I've gotten a number of calls from cable networks
我有線電視台打咗好多次電話俾我

1002
00:41:30,988 --> 00:41:32,907
about a Cougar reality show,
話想搞個「中女真人騷」

1003
00:41:32,990 --> 00:41:34,909
and maybe a Cougar Web site or a social
仲話可能整個中女網站或者社交

1004
00:41:34,992 --> 00:41:36,911
networking, uh, page like My Cougar.
網絡頁面，好似「我的中女」咁

1005
00:41:36,994 --> 00:41:38,913
And you know...
你知啦...

1006
00:41:38,996 --> 00:41:40,915
I'm open to anything.
我乜都肯試㗎

1007
00:41:40,998 --> 00:41:42,917
What is she saying? I can't hear.
佢講緊乜嘢？我聽唔到

1008
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
I can't hear anything with all this,
我乜都聽唔到，因為呢啲

1009
00:41:44,001 --> 00:41:45,920
this medicine in my ear.
耳藥塞住晒

1010
00:41:46,003 --> 00:41:46,921
Don't worry.
唔使擔心

1011
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
You didn't miss a thing.
你冇錯過任何嘢

1012
00:41:56,013 --> 00:42:00,017
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

1013
00:42:03,020 --> 00:42:06,982
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
